људмил спасов Archives - Република https://arhiva3.republika.mk/tema/ljudmil-spasov/ За подобро да се разбереме Mon, 18 Jul 2022 13:32:31 +0000 mk-MK hourly 1 https://arhiva3.republika.mk/wp-content/uploads/2018/11/cropped-favicon-32x32.png људмил спасов Archives - Република https://arhiva3.republika.mk/tema/ljudmil-spasov/ 32 32 Туркије на македонски си останува Турција https://arhiva3.republika.mk/vesti/makedonija/ljudmil-spasov-turkije-na-makedonski-si-ostanuva-turcija/ Mon, 18 Jul 2022 13:30:56 +0000 https://republika.mk/?p=530701

Откако Обединетите Нации го усвоија официјалното барање на Турција - државата да биде преименувана во Türkiye, тоа предизвика дилема во јавноста во земјава дали при транскрибирањето на македонски јазик, името треба да остане Труција или треба да се употребува Туркије.

За оваа дилема од „факултети.мк“ разговарале со претседателот на Советот за македонски јазик, проф. д-р Људмил Спасов, кој вели дека името на државата Турција останува исто на македонски јазик.

Ние си имаме наша транскрипција. На пример, не велиме Финланд, туку Финска, не велиме Дојчланд, туку Германија, не велиме Шќиперија, туку Албанија. Или, на пример, кај нас не е Београд, туку Белград. Во ред би било ако се пишува од влада до влада да стои и новото име во заграда, но за наша домашна употреба останува исто - Турција, а со тоа и изведенките си остануваат исти - објаснува професорот.

Тоа значи дека си останува турски јазик, Турчин, Турчинка, Турци итн.

Повеќе на „Факултети.мк“.

The post Туркије на македонски си останува Турција appeared first on Република.

]]>

Откако Обединетите Нации го усвоија официјалното барање на Турција - државата да биде преименувана во Türkiye, тоа предизвика дилема во јавноста во земјава дали при транскрибирањето на македонски јазик, името треба да остане Труција или треба да се употребува Туркије. За оваа дилема од „факултети.мк“ разговарале со претседателот на Советот за македонски јазик, проф. д-р Људмил Спасов, кој вели дека името на државата Турција останува исто на македонски јазик.
Ние си имаме наша транскрипција. На пример, не велиме Финланд, туку Финска, не велиме Дојчланд, туку Германија, не велиме Шќиперија, туку Албанија. Или, на пример, кај нас не е Београд, туку Белград. Во ред би било ако се пишува од влада до влада да стои и новото име во заграда, но за наша домашна употреба останува исто - Турција, а со тоа и изведенките си остануваат исти - објаснува професорот.
Тоа значи дека си останува турски јазик, Турчин, Турчинка, Турци итн. Повеќе на „Факултети.мк“.

The post Туркије на македонски си останува Турција appeared first on Република.

]]>